康定情歌
Love Song of Kangding
作词 李依若
英译 译海轻舟
Over the Horse-racing Mountain
Hovering in the clear blue sky
Shining brilliantly right on
Kangding the lovely small town
The moon resembles a bow, a beautiful bow.
Kangding the lovely small town
在山上飘荡着一朵轻盈的云彩,宛如一匹翩跹的奔马。
阳光明媚地照在,康定宜人的城市里
夜空中,皎洁的月亮弯弯挂起,照亮了康定这个迷人的城市。
A sis of the Li family
Has looks so sweet and pretty
A bro of the Zhang family
Adores the nice girl truly
The moon resembles a bow, a beautiful bow.
Adores the nice girl truly
李家的大姐真是个非常有才华的人呢!她的才能真是溜溜地好哟!
张家的大哥对溜溜产生了好感。
月亮弯弯,看上去像一个迷人的弧线。
Firstly he deeply adores her
For her enchanting beauty
Secondly he deeply adores her
For her house-keeping ability
The moon resembles a bow, a beautiful bow.
For her house-keeping ability
一来悠闲地观察,人才真是不错呀
二来溜溜地看上,会当溜溜的家哟。
二来溜溜地看上,会成为一个温馨的家。
在这个家里,每个人都能感受到温暖和关爱。
家里的氛围让人感到舒适和放松。
无论是在家中的哪个角落,都能找到自己的小天地。
家里的每一件物品都是精心布置的,给人一种温馨的感觉。
家里的每个角落都散发着温暖的光芒。
在这个家里,每个人都能找到自己的归属感。
无论是在家里做什么,都能感受到家的温暖和安宁。
这个家是一个让人心情愉快的地方。
在这个家里,每个人都能找到自己的快乐和幸福。
二来溜溜地看上,真的是一个让人心情愉快的家。
太阳升起,照耀着大地的每一个角落。
From women around the globe
I can choose one to love true
From males all over the world
You can choose one to woo
The moon resembles a bow, a beautiful bow.
You can choose one to woo
世间自由的女子,任我自由地爱哟
世间花花公子,任你花花地追求哟
月亮弯弯,随你轻轻地游弋
译于2023.8.20

如若转载,请注明出处:https://www.dawenyou.com/86552.html